GMP,药品,药学,制药,新药,色谱,药品生产,中药,药材,原料药,医药,中间体,药用辅料

翻译救助!

时间: 2012-05-07 21:21:01 作者: 来源: 字号:
Rarely (probably less often than once in every thousand pregnancies), no alternative to an angiotensin II receptor antagonist will be found. In these rare cases, the mothers should be apprised of the potential hazards to their fetuses, and serial ultrasound examinations should be performed to assess the intra-amniotic environment.

红色部分把握不准,请高手指教。谢谢。




不会发现有选择血管紧张素Ⅱ受体拮抗药的




谢谢认真的雪!




我觉得二楼的翻译不对哦。。。

我觉得是:小于千分之一的孕妇用的是非血管紧张素II受体拮抗药。也就是几乎所有的孕妇用的是血管紧张素II受体拮抗药,因此没有发现血管紧张素II受体拮抗药的替代药。而那些不使用该药的少见病例,需要结合孕期状况综合评价。




谢谢crystalcpu。




翻译了些神马东东啊都~
孕妇在极少状况(发生率小于千分之一)下,必须使用血管紧张素Ⅱ受体拮抗药因为无合适的替代药品治疗。
后面就开始说,如果孕妇使用了,blurblur加强安全性检测的措施呼吁和建议。
二楼和四楼都意思反了吧。








在极少数情况下,无法找到血管紧张素II受体拮抗剂的替代品。在这种情况下,医生必须告知孕妇其胎儿可能遭到的危害,并采取一系列超声检查以评估羊膜内情况。

我们可以把双重否定去掉再斟酌这句话的意思:在通常情况下,可以找到替代品。潜在意思是:极少数情况下,只能使用血管紧张素II受体拮抗剂。但没有明说。建议结合上下文看看。




谢谢楼上诸位战友了。
发表评论 共有条评论
验证码: 看不清楚,点击刷新 匿名发表